英语翻译这是一首非常出名的澳洲民歌,当我第一次看到这首歌的歌名时,我怎么也猜不出它的含义,咋看象是一个人的名字.实际上这

首页/题库/425℃/2024-04-27 19:11:09

英语翻译

这是一首非常出名的澳洲民歌,当我第一次看到这首歌的歌名时,我怎么也猜不出它的含义,咋看象是一个人的名字.实际上这是一个由德国移民带来的词汇.Waltzing出自德语的一个词组deerwaltz ,意思是说当时乡村的学徒工随着他的师傅,在乡下四处周游,随遇而居.而Matilda 是日耳曼语,指战争随军妇.据说原来指欧洲三十年战争期间随军的妇女,所以该词延伸为晚上取暖的意思,后来进一步延伸指军衣和军毯.因为军队在行军的时候,战士把铺盖卷扛在肩上,所以,这里的Waltzing Matilda则是指扛着铺盖卷到处找工作的打工仔.歌不长,但要外国人看明白却不容易,因为歌词里充满了澳洲特有 的词汇.

就是上面这段,如果有比上面内容更详细的,请写出来,

Google翻译的别拿出来丢人了。还不如我自己的翻译

优质解答:

这是一首非常出名的澳洲民歌,当我第一次看到这首歌的歌名时,我怎么也猜不出它的含义,咋看象是一个人的名字.实际上这是一个由德国移民带来的词汇.

This is a very famous Aussie folk song,when I first saw the name of the song,I couldn't have guessed its meaning,it looked like someone's name.In fact it's a word brought by the German immigrants.

Waltzing出自德语的一个词组deerwaltz ,意思是说当时乡村的学徒工随着他的师傅,在乡下四处周游,随遇而居.

Waltzing comes from the German word combo deerwaltz,meaning the apprentice from the country followed his master,and visited around the country,and stayed wherever they got to.

而Matilda 是日耳曼语,指战争随军妇.据说原来指欧洲三十年战争期间随军的妇女,所以该词延伸为晚上取暖的意思,后来进一步延伸指军衣和军毯.

However Matilda is German,meaning the women in the army during the war.It is said it was used to call those women followed the army during the 30 year war in Europe,therefore the word had further meaning of warming up durng the night,and later further developed into the meaning of army overcoat and blanket.

因为军队在行军的时候,战士把铺盖卷扛在肩上,所以,这里的Waltzing Matilda则是指扛着铺盖卷到处找工作的打工仔.歌不长,但要外国人看明白却不容易,因为歌词里充满了澳洲特有 的词汇.

Since when the army marches,soldiers put all the bedding on their shoulders,therefore,Waltzing Matilda here meant those people seeking jobs while shouldering their bedding.The song is not long,but it's difficult to understand as a foreigner,since the lyrics are full of words unique to the Aussies.

Translated by Dream Works

Rage Against The Machine!

我来回答修改/报错/举报内容!

猜你喜欢

一个神奇的在线题库网,分享各类考试题库、题目资料与资料答案、在线搜题与练习等!
本网站部分内容、图文来自于网络,如有侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排核实及删除!
Copyright © 2021-2024 315题库 All Rights Reserved